Terms of Use 利用規約

Article 1 第1条 (会員 / Membership)

“Membership” means an individual who, with his consent to these Terms and Conditions, applies for membership in accordance with the procedures laid down by us. “Membership information” means information about the attributes of the members disclosed to us by the members and information about the transactions of the members. These Terms and Conditions apply to all members and are the Terms and Conditions to be kept in place during and after the registration procedure.

「会員」とは、当社が定める手続に従い本規約に同意の上、入会の申し込みを行う個人をいいます。 「会員情報」とは、会員が当社に開示した会員の属性に関する情報および会員の取引に関する履歴等の情報をいいます。 本規約は、すべての会員に適用され、登録手続時および登録後にお守りいただく規約です。

Article 2 第2条 (登録 / Registration)

Membership Qualifications A Customer who has agreed to these Terms and Conditions and has made a prescribed admission application shall be qualified as a member after the completion of the prescribed registration procedures. The procedures for registering as a member must be carried out by the person who becomes a member. Registration by proxy is not allowed at all. In addition, you may refuse to apply for membership from a person whose membership qualification has been revoked in the past or from any other person who determines that this company is not appropriate. Entering Member Information When you register member through the procedure, please be sure to read your attention carefully and enter exactly what you need in the specified entry form. Special symbols, old Chinese characters, Roman numerals, and so on cannot be used to register membership information. If these characters have been registered, we will change them. Password management passwords shall only be available to members themselves and cannot be transferred or lent to third parties. The password should be managed by the member himself or herself on his or her own responsibility, such as periodically changing the password so as not to be known to others. Any manifestation of intention made to our company using a password shall be deemed to be the manifestation of intention of the member himself and any payment resulting therefrom shall be the responsibility of the member.

会員資格 本規約に同意の上、所定の入会申込みをされたお客様は、所定の登録手続完了後に会員としての資格を有します。会員登録手続は、会員となるご本人が行ってください。代理による登録は一切認められません。なお、過去に会員資格が取り消された方やその他当社が相応しくないと判断した方からの会員申込はお断りする場合があります。 会員情報の入力 会員登録手続の際には、入力上の注意をよく読み、所定の入力フォームに必要事項を正確に入力してください。会員情報の登録において、特殊記号・旧漢字・ローマ数字などはご使用になれません。これらの文字が登録された場合は当社にて変更致します。 パスワードの管理 パスワードは会員本人のみが利用できるものとし、第三者に譲渡・貸与できないものとします。 パスワードは、他人に知られることがないよう定期的に変更する等、会員本人が責任をもって管理してください。 パスワードを用いて当社に対して行われた意思表示は、会員本人の意思表示とみなし、そのために生じる支払等はすべて会員の責任となります。

Article 3 第3条 (変更 / Change)

If any changes have been made to your enrollment, such as your name or address, please promptly change your membership information from the site. We are not responsible for any damages arising from the failure to register for change. Also note that even if a change registration has been made, transactions that have already been processed prior to the change registration will be based on the information prior to the change registration.

会員は、氏名、住所など会員登録した内容に変更があった場合には、速やかにサイトより会員情報の変更を行ってください。 変更登録がなされなかったことにより生じた損害について、当社は一切責任を負いません。また、変更登録がなされた場合でも、変更登録前にすでに手続がなされた取引は、変更登録前の情報に基づいて行われますのでご注意ください。

Article 4 第4条 (退会 / Withdrawal)

If a member wishes to withdraw from membership, he or she should contact us. We will take steps to withdraw from our company.

会員が退会を希望する場合には、会員本人が当社にご連絡ください。当社で退会の手続を致します。

Article 5 第5条 (会員資格の喪失及び賠償義務 / Loss of membership qualification and obligation to compensate)

If a member has made a false declaration at the time of an application for the acquisition of membership qualification, has neglected the obligation to pay the price by mail order, or if there are other grounds for the Company to find it inappropriate as a member, the Company shall, I'm going to be able to cancel my membership. If a member performs any of the acts provided for in the following items, he she shall be liable for any damages suffered thereby. Unauthorized use of membership numbers and passwords such as accessing this home page to alter information or sending harmful computer programs to this home page. Do not interfere with our business, do any act that infringes the intellectual property rights of the goods we deal with, or do any other act contrary to this Terms of Use.

会員が、会員資格取得申込の際に虚偽の申告をしたとき、通信販売による代金支払債務を怠ったとき、その他当社が会員として不適当と認める事由があるときは、当社は、会員資格を取り消すことができることとします。 会員が、以下の各号に定める行為をしたときは、これにより当社が被った損害を賠償する責任を負います。 会員番号、パスワードを不正に利用すること 当ホームページにアクセスして情報を改ざんしたり、当ホームページに有害なコンピュータプログラムを送信するなどして、当社の営業を妨害すること 当社が扱う商品の知的所有権を侵害する行為をすること その他、この利用規約に反する行為をすること

Article 6 第6条 (会員情報の取扱い / Handling of member information)

In principle, we do not disclose membership information to third parties without the prior consent of their members. However, in the following cases, we may disclose membership and other customer information without the prior consent of our members. Where disclosure is requested under laws and regulations if we determine that it is necessary for the protection of our rights, interests, honor, etc., for membership information, we will manage it in accordance with our "efforts to protect personal information." We will use our member information for the purpose of providing members with services improving the contents of services promoting the use of services and ensuring the sound and smooth operation of services. It will be available in our company. We may provide members with information (including advertising) in a mail magazine or other manner. If the member does not want to provide information, he or she will stop providing information if he or she is notified to that effect in accordance with the method prescribed by our company. However, any information required for the operation of this Service may not be stopped at the request of a member.

当社は、原則として会員情報を会員の事前の同意なく第三者に対して開示することはありません。ただし、次の各号の場合には、会員の事前の同意なく、当社は会員情報その他のお客様情報を開示できるものとします。 法令に基づき開示を求められた場合 当社の権利、利益、名誉等を保護するために必要であると当社が判断した場合 会員情報につきましては、当社の「個人情報保護への取組み」に従い、当社が管理します。当社は、会員情報を、会員へのサービス提供、サービス内容の向上、サービスの利用促進、およびサービスの健全かつ円滑な運営の確保を図る目的のために、当社において利用することができるものとします。 当社は、会員に対して、メールマガジンその他の方法による情報提供 (広告を含みます)を行うことができるものとします。会員が情報提供を希望しない場合は、当社所定の方法に従い、その旨を通知して頂ければ、情報提供を停止します。ただし、本サービス運営に必要な情報提供につきましては、会員の希望により停止をすることはできません。

Article 7 第7条 (禁止事項 / Prohibited Matters)

When using this Service, the following acts shall be prohibited from being performed on the members. Violation of laws and regulations or these Terms of Use, or any other Terms of Use, or any other Terms of Use, or other Terms of Use; and, Acts that are likely to adversely affect the mind and body of youth, Doing other acts contrary to public order or morality doing other acts that annoyance other users or other third parties and causing discomfort entering false information harmful computer professionals. Sending or writing emails, etc. Unauthorized access to our servers and other computers; lending or transferring passwords to third parties; or share it with a third party or judge it to be inappropriate for us.

本サービスの利用に際して、会員に対し次の各号の行為を行うことを禁止します。 法令または本規約、本サービスご利用上のご注意、本サービスでのお買い物上のご注意その他の本規約等に違反すること 当社、およびその他の第三者の権利、利益、名誉等を損ねること 青少年の心身に悪影響を及ぼす恐れがある行為、その他公序良俗に反する行為を行うこと 他の利用者その他の第三者に迷惑となる行為や不快感を抱かせる行為を行うこと 虚偽の情報を入力すること 有害なコンピュータプログラム、メール等を送信または書き込むこと 当社のサーバその他のコンピュータに不正にアクセスすること パスワードを第三者に貸与・譲渡すること、または第三者と共用すること その他当社が不適切と判断すること

Article 8 第8条 (サービスの中断・停止等 / Interruption, Suspension of Services)

In order to maintain the operating status of this Service, we may terminate all or part of the Service without notice if any of the following items apply: When required for periodic and emergency maintenance of the system When the system is under load fire, power failure, In the case where the operation of the system becomes difficult due to interference by a third party, etc., or in the case where the company determines that it is necessary to stop the system without interruption.

当社は、本サービスの稼動状態を良好に保つために、次の各号の一に該当する場合、予告なしに、本サービスの提供全てあるいは一部を停止することがあります。 システムの定期保守および緊急保守のために必要な場合 システムに負荷が集中した場合 火災、停電、第三者による妨害行為などによりシステムの運用が困難になった場合 その他、止むを得ずシステムの停止が必要と当社が判断した場合

Article 9 第9条 (サービスの変更・廃止 / Change and abolishment of service)

At its discretion, we will be able to modify or discontinue all or part of the Services as appropriate without prior notice.

当社は、その判断によりサービスの全部または一部を事前の通知なく、適宜変更・廃止できるものとします。

Article 10 第10条 (免責 / Exclusion of liability)

Loss of system interruption, delay, abort, loss of data, and loss of unauthorized access to data due to communication line, computer, etc. We shall not be liable for any other damage to our members in connection with our services. We have e-mail content from our web page, server domain, and so on. We do not guarantee that harmful things such as computer viruses are not included. We shall not be liable for any damages arising from the member's violation of these Terms and Conditions.

通信回線やコンピュータなどの障害によるシステムの中断・遅滞・中止・データの消失、データへの不正アクセスにより生じた損害、その他当社のサービスに関して会員に生じた損害について、当社は一切責任を負わないものとします。 当社は、当社のウェブページ・サーバ・ドメインなどから送られるメール・コンテンツに、コンピュータ・ウィルスなどの有害なものが含まれていないことを保証いたしません。 会員が本規約等に違反したことによって生じた損害については、当社は一切責任を負いません。

Article 11 第11条 (本規約の改定 / Revision of the Terms and Uses)

We may optionally revise these Terms and Conditions, and may establish regulations to supplement these Terms and Conditions (hereinafter referred to as “Replenishment Regulations”). Any revision or supplement of these Terms and Conditions shall take effect when the revised Terms and Conditions or the Replenishment Terms and Conditions are posted on the respective website. In this case, the members shall comply with the revised terms and conditions of replenishment.

当社は、本規約を任意に改定できるものとし、また、当社において本規約を補充する規約 (以下「補充規約」といいます)を定めることができます。本規約の改定または補充は、改定後の本規約または補充規約を当社所定のサイトに掲示したときにその効力を生じるものとします。この場合、会員は、改定後の規約および補充規約に従うものと致します。

Article 12 第12条 (準拠法、管轄裁判所 /Applicable law and competent court)

In the event of a dispute with regard to these Terms and Conditions, the district court that has jurisdiction over the location of the head office of the Company shall be the court with exclusive jurisdiction in the first instance.

本規約に関して紛争が生じた場合、当社本店所在地を管轄する地方裁判所を第一審の専属的合意管轄裁判所とします。